Skip to main content

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍۙ

And (do) not
وَلَا
اور نہ
obey
تُطِعْ
تم اطاعت کرو
every
كُلَّ
بہت
habitual swearer
حَلَّافٍ
قسمیں کھانے والے کی
worthless
مَّهِينٍ
ذلیل

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہرگز نہ دبو کسی ایسے شخص سے جو بہت قسمیں کھانے والا بے وقعت آدمی ہے

English Sahih:

And do not obey every worthless habitual swearer

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہرگز نہ دبو کسی ایسے شخص سے جو بہت قسمیں کھانے والا بے وقعت آدمی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہر ایسے کی بات نہ سننا جو بڑا قسمیں کھانے والا ذلیل

احمد علی Ahmed Ali

اور ہر قسمیں کھانے والے ذلیل کا کہا نہ مان

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہنا نہ ماننا جو زیادہ قسمیں کھانے والا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل اوقات ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہا نہ ماننا جو زیاده قسمیں کھانے واﻻ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور آپ(ص) ہرگز ہر اس شخص کا کہنا نہ مانیں جو بہت (جھوٹی) قَسمیں کھانے والا ہے (اور) ذلیل ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور خبردار آپ کسی بھی مسلسل قسم کھانے والے ذلیل

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور آپ کسی ایسے شخص کی بات نہ مانیں جو بہت قَسمیں کھانے والا اِنتہائی ذلیل ہے،