Skip to main content
وَدُّوا۟
Они хотели бы,
لَوْ
чтобы
تُدْهِنُ
ты был уступчив,
فَيُدْهِنُونَ
тогда они тоже были бы уступчивыми.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.

1 Абу Адель | Abu Adel

Они [многобожники] хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми [немного склонились бы к Истине].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они хотят, что бы ты обходился с ними ласково; дабы и они обходились ласково с тобой!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними.

6 Порохова | V. Porokhova

Они хотят, чтоб ты был более уступчив, - Тогда бы и они с тобою были мягче.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.

Язычники желают, чтобы ты проявил свое согласие хотя бы с частью того, что они делают. Они хотят, чтобы ты одобрил их религию своими словами и поступками или смолчал тогда, когда надлежит говорить и разъяснять истину. Но ты повинуйся Аллаху и проповедуй ислам, потому что триумф ислама неизбежно повлечет за собой крушение всего, что нечестивцы пытаются противопоставить ему, и изобличение всего, что несовместимо с ним.