Skip to main content

সূরা আল কলম শ্লোক 9

وَدُّوا۟
তারা চাই
لَوْ
যদি
تُدْهِنُ
তুমি নমনীয় হও
فَيُدْهِنُونَ
তবে তারা নমনীয় হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

তারা চায় যে, তুমি যদি নমনীয় হও, তবে তারাও নমনীয় হবে,

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা চায় যে, তুমি নমনীয় হও। তাহলে তারাও নমনীয় হবে।[১]

[১] অর্থাৎ, তারা তো এটাই চায় যে, তুমি তাদের উপাস্যগুলোর ব্যাপারে একটু নম্র ভাব প্রকাশ কর, তাহলে তারাও তোমার ব্যাপারে নম্র ভাব অবলম্বন করবে। কিন্তু বাতিলের ব্যাপারে শিথিলতার ফল এই হবে যে, বাতিল পন্থীরা তাদের বাতিলের পূজা ছাড়তে ঢিলেমি করবে। কাজেই সত্যের ব্যাপারে শিথিলতা (দ্বীন) প্রচারের কৌশল এবং নবুঅতের দায়িত্ব পালনের কাজের জন্য বড়ই ক্ষতিকর।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা কামনা করে যে, আপনি আপোষকামী হোন, তাহলে তারাও আপোষকামী হবে,

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

তারা কামনা করে, যদি তুমি আপোষকামী হও, তবে তারাও আপোষকারী হবে।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

তারা চায় যদি আপনি নমনীয় হন, তবে তারাও নমনীয় হবে।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

তারা চায় যে তুমি যদি নমনীয় হও তাহলে তারাও নমনীয় হবে।