Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?».
English Sahih:
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?'" ([68] Al-Qalam : 28)
1 Abu Adel
(И) сказал самый справедливый из них: «Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха) (говоря «Если Аллах пожелает)?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Благоразумнейший из них сказал: "Не говорил ли я вам: "Сказали бы вы хвалу Богу!"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказал средний из них: "Разве не говорил я вам: "Что бы то вам восхвалить!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Тогда средний из них сказал: "Разве не говорил я вам: "Надо бы вам помянуть [Аллаха]?""
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Самый справедливый и благочестивый из них сказал им, порицая: "Разве я не говорил вам, когда вы наставляли друг друга лишить бедняков (плодов), что надо бы вам помянуть Аллаха и отказаться от вашего намерения".
6 V. Porokhova
И тут один из них, кто был разумнее других, Сказал: "Ужель я вам не говорил, Что славить вы должны Аллаха?"
7 Tafseer As-Saadi's
Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?»
Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали: «Если будет угодно Аллаху» - то всего этого бы не произошло.
القرآن الكريم - القلم٦٨ :٢٨ Al-Qalam 68:28 al-kalyam-pismennaya-trost