That indeed for you is whatever you choose? ([68] Al-Qalam : 38)
1 Abu Adel
Поистине, (в таком случае) для вас в ней [в такой книге] однозначно (содержится) (все) то, что вы себе выберете! [Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе.]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Что в нем обещано вам то благо, какого вы достичь желаете?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, для вас в ней - то, что вы себе выберете!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, вы читаете его выборочно!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и в нём то, что вы выбираете и желаете себе?
6 V. Porokhova
И в ней для вас, поистине, все то, Что пожелаете избрать себе (на случай)?
7 Tafseer As-Saadi's
что там у вас будет все, что вы выберете?
Всякий, кто решил, что они будут равны, глубоко ошибся. Скверно его суждение и неверно его решение! Нечестивцы, предположившие подобное, не имеют никаких аргументов и доказательств. У них нет Писания, в котором бы они прочли это и в котором бы было записано, что они окажутся в Раю и получат все, что пожелают для себя.
القرآن الكريم - القلم٦٨ :٣٨ Al-Qalam 68:38 al-kalyam-pismennaya-trost