Skip to main content

اِنَّ لَكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَۚ  ( القلم: ٣٨ )

That
إِنَّ
Поистине,
for you
لَكُمْ
для вас
therein
فِيهِ
в ней
what
لَمَا
однозначно (содержится) (все) то, что
you choose?
تَخَيَّرُونَ
вы себе выберете!

'Inna Lakum Fīhi Lamā Yatakhayyarūna. (al-Q̈alam 68:38)

Кулиев (Elmir Kuliev):

что там у вас будет все, что вы выберете?

English Sahih:

That indeed for you is whatever you choose? ([68] Al-Qalam : 38)

1 Abu Adel

Поистине, (в таком случае) для вас в ней [в такой книге] однозначно (содержится) (все) то, что вы себе выберете! [Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе.]