Skip to main content

وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ   ( القلم: ٤ )

And indeed you
وَإِنَّكَ
и, поистине, ты
surely (are)
لَعَلَىٰ
однозначно, обладаешь
(of) a moral character
خُلُقٍ
нравом
great
عَظِيمٍ
великим.

Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin. (al-Q̈alam 68:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, твой нрав превосходен.

English Sahih:

And indeed, you are of a great moral character. ([68] Al-Qalam : 4)

1 Abu Adel

и (что) ты, поистине (уже с рождения) обладаешь великим нравом [самыми лучшими нравственными качествами].