لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ ( القلم: ٤٩ )
If not
لَّوْلَآ
Если бы не
that
أَن
Если бы не
overtook him
تَدَٰرَكَهُۥ
постигло его
a Favor
نِعْمَةٌ
благодеяние
from
مِّن
от
his Lord
رَّبِّهِۦ
его Господа,
surely he would have been thrown
لَنُبِذَ
то был бы он выброшен
onto (the) naked shore
بِٱلْعَرَآءِ
в пустую местность
while he
وَهُوَ
тогда как он
(was) blamed
مَذْمُومٌ
порицаем.
Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun. (al-Q̈alam 68:49)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
English Sahih:
If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured. ([68] Al-Qalam : 49)
1 Abu Adel
Если бы его [пророка Йунуса] не постигло благодеяние от его Господа [если бы Аллах не направил бы его к покаянию и не принял бы его], то был бы он выброшен (из чрева кита) в пустую местность (где погиб бы), и был бы порицаем.