فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِيْنَ ( القلم: ٨ )
So (do) not
فَلَا
И не
obey
تُطِعِ
повинуйся
the deniers
ٱلْمُكَذِّبِينَ
обвиняющим во лжи!
Falā Tuţi` Al-Mukadhdhibīna. (al-Q̈alam 68:8)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью!
English Sahih:
Then do not obey the deniers. ([68] Al-Qalam : 8)
1 Abu Adel
Не повинуйся же (о, Пророк) возводящим ложь! [Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.]