Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
English Sahih:
Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship ([69] Al-Haqqah : 11)
1 Abu Adel
Поистине, Мы [Аллах], когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас [ваших предков] в плавучей [в ковчеге],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы ведь, когда вышла вода из берегов, понесли вас в плавучей,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, когда вода стала разливаться, Мы посадили вас в ковчег,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, когда вода во время потопа вышла из берегов и затопила горы, Мы посадили вас - ваших прародителей - в плывущий ковчег,
6 V. Porokhova
Когда ж из берегов своих излились воды, Мы понесли вас по воде в плавучем (кОвше),
7 Tafseer As-Saadi's
Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
Одним из таких народов был народ пророка Нуха. Когда Аллах решил потопить его неверующих соплеменников, то заставил воду разлиться по земле и затопить даже возвышенности. Но вместе с тем Аллах смилостивился над человечеством и спас его в ковчеге, в который Он посадил только избранных, а в их чреслах сохранил и крупицы будущих поколений. О люди! Воздавайте же хвалу Аллаху, который спас вас, когда были погублены все грешники. Извлекайте уроки из величайших знамений Аллаха, свидетельствующих об истинности единобожия. Об одном из таких знамений Всевышний Аллах упомянул далее и сказал:
القرآن الكريم - الحاقة٦٩ :١١ Al-Haqqah 69:11 al-khakka-neizbezhnoe