Неужели они не размышляют? Их товарищ не является бесноватым. Он не кто иной, как разъясняющий и предостерегающий увещеватель.
English Sahih:
Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muhammad (^)] no madness. He is not but a clear warner. ([7] Al-A'raf : 184)
1 Abu Adel
Неужели они [те, которые отвергли Наши знамения] не размышляли, что у их товарища [у Мухаммада] нет одержимости (бесами)? Ведь он [Мухаммад] – только разъясняющий увещеватель (который доводит до вас то, что повелел ему Аллах Всевышний).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ужели они доселе не рассудили о том, что согражданин их не из числа беснующихся? Истинно, он только верный наставник.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Неужели они не размыслили, что у их сотоварища нет одержимости? Он ведь - только ясный увещатель.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели им не приходило в голову, что тот, кто среди них, не бесноватый? Ведь он не кто иной, как истый увещеватель.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они сразу отвергли Наше увещевание и не размышляли о том, к чему их призывает Наш посланник, и о значении тех знамений, на которые он обращал их внимание. Они говорили, что он одержимый и безумный. Но на самом деле он - лишь верный увещеватель и наставник, ясно объясняющий последствия их многобожия и отрицания Послания Аллаха.
6 V. Porokhova
Ужель они еще не осознали, Что соплеменник их неодержим, - Ведь он - всего лишь увещатель ясный.
7 Tafseer As-Saadi's
Неужели они не размышляют? Их товарищ не является бесноватым. Он не кто иной, как разъясняющий и предостерегающий увещеватель.
Неужели они не хотят призадуматься и понять, что Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, судьба которого им хорошо известна, не был безумцем? Достаточно взглянуть на его нравственные качества и наставления, задуматься над его беспристрастностью и прочими качествами, поразмыслить над его проповедями, чтобы понять, что его нрав был идеален и совершенен. Своими разумными доводами и заключениями он превзошел всех обитателей миров, а его проповеди содержат призыв к абсолютному добру и предостерегают от всякого зла. О благоразумные мужи! Неужели такой человек мог быть безумцем или бесноватым?!! Признайте же, что он был величайшим вождем, искренним доброжелателем, славным и великодушным человеком, добрым и милосердным наставником! Поистине, он призывал вас к тому, что может спасти вас от наказания и помочь вам заслужить награду.
القرآن الكريم - الأعراف٧ :١٨٤ Al-A'raf 7:184 al-araf-ogrady