Skip to main content

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٥٨ )

And the land -
وَٱلْبَلَدُ
И местность
[the] pure
ٱلطَّيِّبُ
хорошая
comes forth
يَخْرُجُ
восходит
its vegetation
نَبَاتُهُۥ
её растение
by (the) permission
بِإِذْنِ
с дозволения
(of) its Lord
رَبِّهِۦۖ
Господа её,
but which
وَٱلَّذِى
а та, которая
is bad -
خَبُثَ
скверна, –
(does) not
لَا
не
come forth
يَخْرُجُ
восходит (её растение)
except
إِلَّا
разве что
(with) difficulty
نَكِدًاۚ
скудно.
Thus
كَذَٰلِكَ
Так
We explain
نُصَرِّفُ
распределяем Мы
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
знамения
for a people
لِقَوْمٍ
для людей,
who are grateful
يَشْكُرُونَ
(которые) благодарят.

Wa Al-Baladu Aţ-Ţayyibu Yakhruju Nabātuhu Bi'idhni Rabbihi Wa Al-Ladhī Khabutha Lā Yakhruju 'Illā Nakidāan Kadhālika Nuşarrifu Al-'Āyāti Liqawmin Yashkurūna. (al-ʾAʿrāf 7:58)

Кулиев (Elmir Kuliev):

На хорошей земле растения растут по воле ее Господа, а на плохой земле они растут с трудом. Так Мы разъясняем знамения для благодарных людей.

English Sahih:

And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful. ([7] Al-A'raf : 58)

1 Abu Adel

И хорошая земля [местность] (она такова, что) (когда выпадает на нее дождь) восходит ее растение с дозволения Господа ее (легко и хорошо), а та (местность), которая плоха, – (растение ее) восходит только скудно (и бесполезно). (Верующий подобен хорошей земле, когда ему приходят аяты Аллаха, он получает от них пользу и совершает благие деяния.) Так [подобно этому] распределяем Мы знамения [доказательства] для людей, которые благодарят (Аллаха) (своей покорностью Ему) (за данные Им блага)!