ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ ( المدثر: ٢٣ )
he turned back
أَدْبَرَ
он повернулся спиной
and was proud
وَٱسْتَكْبَرَ
и возгордился
Thumma 'Adbara Wa Astakbara. (al-Muddathir 74:23)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Затем он повернулся спиной и возгордился
English Sahih:
Then he turned back and was arrogant ([74] Al-Muddaththir : 23)
1 Abu Adel
потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Потом отворотился, встал величаво,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
потом отвернулся и возвеличился
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
потом отвернулся надменно
5 Ministry of Awqaf, Egypt
потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её,
6 V. Porokhova
Затем спиною встал и возгордился,
7 Tafseer As-Saadi's
Затем он повернулся спиной и возгордился
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٢٣
Al-Muddassir 74:23
al-muddassir-zavernuvshiysya