وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاضِرَةٌۙ ( القيامة: ٢٢ )
Faces
وُجُوهٌ
(Некоторые) лица
that Day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
(will be) radiant
نَّاضِرَةٌ
сияющие
Wujūhun Yawma'idhin Nāđiratun. (al-Q̈iyamah 75:22)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Одни лица в тот день будут сиять
English Sahih:
[Some] faces, that Day, will be radiant, ([75] Al-Qiyamah : 22)
1 Abu Adel
Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В тот день у некоторых лица будут сияющие,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Лица [счастливых людей] в тот день будут сиять
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В тот День у одних людей лица будут сияющими, счастливыми
6 V. Porokhova
В тот День Сияющими будут лица у одних,
7 Tafseer As-Saadi's
Одни лица в тот день будут сиять
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٢٢
Al-Qiyamah 75:22
al-kiyama-voskresenie