وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ ( القيامة: ٣٢ )
he denied
كَذَّبَ
счел ложью
and turned away
وَتَوَلَّىٰ
и отвернулся
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallaá. (al-Q̈iyamah 75:32)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
English Sahih:
But [instead], he denied and turned away. ([75] Al-Qiyamah : 32)
1 Abu Adel
а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
а счел это ложью и отвернулся,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а, напротив, отверг [Коран] и отвернулся [от него],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
считал Коран ложью, отвернулся от веры,
6 V. Porokhova
И верой пренебрег, и отвернулся,
7 Tafseer As-Saadi's
Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٣٢
Al-Qiyamah 75:32
al-kiyama-voskresenie