And then he went to his people, swaggering [in pride]. ([75] Al-Qiyamah : 33)
1 Abu Adel
затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ушел к своим и развеличался.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
затем отошел к своей семье, кичась.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а потом спесиво возвратился к своей семье.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
затем он вернулся к своей семье, гордясь (этим).
6 V. Porokhova
Затем в самодовольствии кичливом Прошествовал перед своей семьей.
7 Tafseer As-Saadi's
а затем горделиво отправился к своей семье.
Этот грешник не веровал в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. Он не совершал намаз и считал истину ложью. Он преступал запреты и ослушался повелений своего Господа со спокойной душой и без всякого страха пред Аллахом. Он был высокомерен и даже не помышлял о бедах.
القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٣٣ Al-Qiyamah 75:33 al-kiyama-voskresenie