Skip to main content

ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰۤى اَهْلِهٖ يَتَمَطّٰىۗ

Then
ثُمَّ
پھر
he went
ذَهَبَ
چلا گیا
to
إِلَىٰٓ
طرف
his family
أَهْلِهِۦ
اپنے گھروالوں کی
swaggering
يَتَمَطَّىٰٓ
اکڑتا ہوا۔ اتراتا ہوا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر اکڑتا ہوا اپنے گھر والوں کی طرف چل دیا

English Sahih:

And then he went to his people, swaggering [in pride].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر اکڑتا ہوا اپنے گھر والوں کی طرف چل دیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اپنے گھر کو اکڑتا چلا

احمد علی Ahmed Ali

پھر اپنے گھر والوں کی طرف اکڑتا ہوا چلا گیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر اپنے گھر والوں کے پاس اتراتا ہوا گیا (١)

٣٣۔١ یَتَمَطَّیٰ اتراتا اور اکڑاتا ہوا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر اپنے گھر والوں کے پاس اکڑتا ہوا چل دیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر اپنے گھر والوں کے پاس اتراتا ہوا گیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر اکڑتا ہوا اپنے گھر والوں کی طرف چلا گیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر اپنے اہل کی طرف اکڑتا ہوا گیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر اپنے اہلِ خانہ کی طرف اکڑ کر چل دیا،