Skip to main content
وَمَا
Но не
تَشَآءُونَ
пожелаете вы
إِلَّآ أَن
если не
يَشَآءَ
пожелает
ٱللَّهُۚ
Аллах.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
является
عَلِيمًا
знающим,
حَكِيمًا
мудрым.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.

1 Абу Адель | Abu Adel

Но вы не пожелаете [не сможете стать на истинный путь], если не пожелает Аллах [все происходит только по предопределению и воле Аллаха], – поистине, Аллах – знающий (положение Своих творений), (и) мудрый (в управлении ими)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Но они захотят только тогда, когда захочет того Бог: Бог знающ, мудр.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Но не пожелаете вы, если не пожелает Аллах, - поистине, Аллах - мудрый, знающий!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Но вы не захотите этого, если только не угодно будет Аллаху. Воистину, Аллах - знающий, мудрый.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Но не пожелаете вы ничего, пока на это не будет воли Аллаха. Ведь Он - Знающий, ведает все ваши дела и мудрый во всём, что Он желает и выбирает.

6 Порохова | V. Porokhova

Но ни одно желанье ваше (В сей жизни) не найдет пути Иначе, как по изволению Аллаха, - Ведь мудр и всезнающ Он!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.

Божья воля всегда исполняется, ведь Он - Знающий, Мудрый. По Своей мудрости Он одних наставляет на прямой путь, а других вводит в заблуждение.