Skip to main content

كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ   ( المرسلات: ٤٦ )

Eat
كُلُوا۟
«Ешьте
and enjoy yourselves
وَتَمَتَّعُوا۟
и попользуйтесь
a little;
قَلِيلًا
немного;
indeed you
إِنَّكُم
поистине, вы
(are) criminals"
مُّجْرِمُونَ
беззаконники,

Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna. (al-Mursalāt 77:46)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.

English Sahih:

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals. ([77] Al-Mursalat : 46)

1 Abu Adel

(И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха).