Skip to main content
فَذُوقُوا۟
Вкусите же
فَلَن
и никогда не
نَّزِيدَكُمْ
прибавим Мы вам (ничего)
إِلَّا
кроме
عَذَابًا
наказания

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.

1 Абу Адель | Abu Adel

Вкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят!)]]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Наслаждайтесь! Мы вам ничего не прибавим кроме муки.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вкусите же, Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Им скажут:] "Вкушайте же, Мы не добавим вам ничего, разве что наказания".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Вкусите же, Мы же прибавим вам ещё больше сильной муки.

6 Порохова | V. Porokhova

Вкусите же (награду за свои грехи) - И никакого усиления удач и благ Мы (в жизни этой) вам не предоставим, Помимо возрастания (в Аду) всех наказаний.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.

О неверующие! Вкушайте мучительное наказание и будьте посрамлены. Отныне ваши мучения будут усиливаться с каждым часом, с каждым мигом. Это - самый суровый аят о тяжести мук обитателей Ада, упаси нас Аллах от этого!