Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», - а сами не слушают.
English Sahih:
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. ([8] Al-Anfal : 21)
1 Abu Adel
И не будьте (вы, о верующие) как те [как многобожники и лицемеры], которые (когда слышали чтение Корана) сказали: «Мы слышали (своими ушами)», а (на самом деле) они не слушают [не задумываются над смыслом услышанного и не размышляют о нем].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не будьте как те, которые говорят: "Мы слушаем", а сами не слушают.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И не будьте как те, которые говорили: "Мы слышали", а сами не слушают.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И не уподобляйтесь тем, которые говорили: Мы слышали, - в то время как сами не слушают,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И не будьте вы подобны лицемерам, которые сказали: "Мы слышали истину и поняли её". Но они не повинуются Аллаху и не уверовали. Поистине, они закрыли свои сердца и уши для истины.
6 V. Porokhova
Не будьте вы подобны тем, Кто говорит: "Мы слышим", А сами ничего не слышат.
7 Tafseer As-Saadi's
Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», - а сами не слушают.
Выполняйте приказы Аллаха и Его посланника и избегайте всего, что вам запрещено. Не отказывайтесь повиноваться Аллаху и Его посланнику, если вы слышите предписания и заповеди, ниспосланные в Его писании. Если же вы отвернетесь от коранических предписаний после того, как услышите их, то совершите самый отвратительный проступок. Не уподобляйтесь тем, которые заявляют, что они услышали истину, тогда как они ничего не слышали. Не довольствуйтесь голословными утверждениями, которые не имеют под собой никакого основания, поскольку подобное поведение не вызывает одобрения Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Вера не заключается в самовосхвалении и мечтаниях. Она заключается в том, что укоренилось в сердцах и подтверждается праведными делами.
القرآن الكريم - الأنفال٨ :٢١ Al-Anfal 8:21 al-anfal-trofei