Skip to main content

فَاِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ   ( الأنفال: ٥٧ )

So if
فَإِمَّا
Если же
you gain dominance over them
تَثْقَفَنَّهُمْ
ты найдешь их
in
فِى
во время
the war
ٱلْحَرْبِ
войны
disperse
فَشَرِّدْ
то вынуди к бегству
by them
بِهِم
ими
(those) who
مَّنْ
тех, кто
(are) behind them
خَلْفَهُمْ
позади них
so that they may
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
take heed
يَذَّكَّرُونَ
помянули назидание

Fa'immā Tathqafannahum Fī Al-Ĥarbi Fasharrid Bihim Man Khalfahum La`allahum Yadhdhakkarūna. (al-ʾAnfāl 8:57)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если ты встретишься с ними в битве, то покарай их сурово, дабы рассеять тех, кто позади них, - быть может, они помянут назидание.

English Sahih:

So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded. ([8] Al-Anfal : 57)

1 Abu Adel

Если же ты найдешь их [этих, которые нарушают свои договора с тобой] в битве [встретишься с ними], то (накажи их так сильно, что) вынуди к бегству ими тех, которые позади них [всели в их сердца ужас], чтобы это стало назиданием [поучением] для них [тем неверующим, которые позади этих] (чтобы они даже не осмелились на подобное)!