وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ ( الإنفطار: ٣ )
are made to gush forth
فُجِّرَتْ
будут перемешаны
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Fujjirat. (al-ʾInfiṭār 82:3)
Кулиев (Elmir Kuliev):
когда моря перельются и смешаются (или высохнут),
English Sahih:
And when the seas are erupted . ([82] Al-Infitar : 3)
1 Abu Adel
и когда моря перемешаются (и станут единым морем),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
когда сольются воедино моря,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
когда моря перельются и соединятся друг с другом после исчезновения преград между ними,
6 V. Porokhova
И когда слили свои воды все моря,
7 Tafseer As-Saadi's
когда моря перельются и смешаются (или высохнут),
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :٣
Al-Infitar 82:3
al-infitar-raskalyvanie