Skip to main content
وَءَاخَرُونَ
И другие
مُرْجَوْنَ
которым отсрочено
لِأَمْرِ
до повеления
ٱللَّهِ
Аллаха
إِمَّا
либо
يُعَذِّبُهُمْ
Он накажет их
وَإِمَّا
либо
يَتُوبُ
примет Он покаяние
عَلَيْهِمْۗ
их
وَٱللَّهُ
И Аллах
عَلِيمٌ
знающий
حَكِيمٌ
мудрый

Кулиев (Elmir Kuliev):

Есть и такие, которые выжидают веления Аллаха. Он либо накажет их, либо примет их покаяния. Аллах - Знающий, Мудрый.

1 Абу Адель | Abu Adel

И (среди отсидевших от похода) есть и другие [[Это были Ка’б бин Малик, Марара бин ар-Раби’ и Хиляль бин Умайя. Они были участниками битвы при Бадре.]], которым отсрочено до повеления Аллаха [до того, как Аллах примет относительно них решение]: либо Он накажет их, либо примет их покаяние. Ведь Аллах – знающий (и) мудрый!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Для иных отсрочивается распоряжение Бога: накажет ли Он их, или благопреклонится к ним; Бог знающ, мудр.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Есть и другие, которым отсрочено до приказа Аллаха: либо Он накажет их, либо обратится к ним. Поистине, Аллах - знающий, мудрый!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Есть и такие [мунафики, возмездие] которым отложено до повеления Аллаха: Он либо накажет их, либо дарует им прощение, ибо Аллах - знающий, мудрый.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Есть и такие, которые совершили грехи (например, уклонялись от сражения во имя Аллаха), но не были лицемерами. Возмездие этим отложено до повеления Аллаха: Он или их накажет, или примет покаяние у них и простит их. Ведь Аллах знает их состояние и ведает тайное их сердец. Он мудр в Своём наказании и награждении Своих рабов.

6 Порохова | V. Porokhova

Есть и другие (лицемеры), Кому отсрочено до времени, когда Аллах Распорядится ими (по заслугам): Накажет их или простит благопреклонно, - Аллах всеведущ, мудр (безмерно)!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Есть и такие, которые выжидают веления Аллаха. Он либо накажет их, либо примет их покаяния. Аллах - Знающий, Мудрый.

Среди людей, которые отказались принять участие в походе, есть и такие, которые выжидают веления Аллаха. Он либо подвергнет их наказанию, либо примет их покаяния. Этими словами Всевышний Аллах устрашил грешников, которые не выступили в поход, и призвал их покаяться и пожалеть о содеянном. Среди Его прекрасных имен - Знающий и Мудрый. Он расставляет вещи по своим местам, и если божественная мудрость требует, чтобы Он лишил некоторых людей Своей поддержки и не помог им покаяться в содеянном, то Он поступает так.