Skip to main content

وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِلَّ قَوْمًاۢ بَعْدَ اِذْ هَدٰىهُمْ حَتّٰى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَّا يَتَّقُوْنَۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ١١٥ )

And not
وَمَا
И не
is
كَانَ
был
(for) Allah
ٱللَّهُ
Аллах (таким)
that He lets go astray
لِيُضِلَّ
чтобы вводить в заблуждение
a people
قَوْمًۢا
народ
after
بَعْدَ
после того
[when]
إِذْ
как
He has guided them
هَدَىٰهُمْ
Он повёл их прямо
until
حَتَّىٰ
пока не
He makes clear
يُبَيِّنَ
разъяснит Он
to them
لَهُم
им
what
مَّا
чего
they should fear
يَتَّقُونَۚ
им остерегаться
Indeed
إِنَّ
Поистине
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(of) every
بِكُلِّ
о всякой
thing
شَىْءٍ
вещи
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
знающий

Wa Mā Kāna Allāhu Liyuđilla Qawmāan Ba`da 'Idh Hadāhum Ĥattaá Yubayyina Lahum Mā Yattaqūna 'Inna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun. (at-Tawbah 9:115)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах не вводит в заблуждение людей, которым Он указал прямой путь, пока Он не разъяснит им, чего они должны опасаться. Воистину, Аллах знает о всякой вещи.

English Sahih:

And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things. ([9] At-Tawbah : 115)

1 Abu Adel

И Аллах не таков, чтобы вводить (какой-либо) народ в заблуждение, после того, как Он вел их прямо, пока Он не разъяснит им, чего им (следует) остерегаться [[Аллах не сделал так, чтобы вы пребывали в заблуждении, обращаясь с мольбой за многобожников, и Он разъяснил вам это положение. И заслуживает заблуждения тот, кто после разъяснения продолжает делать то, что Аллах запретил.]]. Поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!