Skip to main content

اَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَاُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۙ وَقَوْمِ اِبْرٰهِيْمَ وَاَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكٰتِۗ اَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( التوبة: ٧٠ )

Has not
أَلَمْ
Разве не
come to them
يَأْتِهِمْ
дошли до них
(the) news
نَبَأُ
вести
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
(were) before them
مِن
прежде них
(were) before them
قَبْلِهِمْ
прежде них
(the) people
قَوْمِ
народа
(of) Nuh
نُوحٍ
Нухе
and Aad
وَعَادٍ
и адитов
and Thamud
وَثَمُودَ
и самудянов
and (the) people
وَقَوْمِ
и народа
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима
and (the) companions
وَأَصْحَٰبِ
и жителей
(of) Madyan
مَدْيَنَ
Мадьяна
and the towns overturned?
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِۚ
и перевернутых?
Came to them
أَتَتْهُمْ
Приходили к ним
their Messengers
رُسُلُهُم
их посланники
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
с ясными знамениями
And not
فَمَا
И не
was
كَانَ
был (желающим)
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
to wrong them
لِيَظْلِمَهُمْ
чтобы притеснять их
but
وَلَٰكِن
но
they were to
كَانُوٓا۟
были они
themselves
أَنفُسَهُمْ
самих себя
doing wrong
يَظْلِمُونَ
притесняющими.

'Alam Ya'tihim Naba'u Al-Ladhīna Min Qablihim Qawmi Nūĥin Wa `Ādin Wa Thamūda Wa Qawmi 'Ibrāhīma Wa 'Aşĥābi Madyana Wa Al-Mu'utafikāti 'Atat/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti Famā Kāna Allāhu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna. (at-Tawbah 9:70)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве до них не дошли рассказы о тех, кто жил до них: народе Нуха (Ноя), адитах, самудянах, народе Ибрахима (Авраама), жителях Мадьяна и опрокинутых селений (селений народа Лута)? Посланники приходили к ним с ясными знамениями. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.

English Sahih:

Has there not reached them the news of those before them – the people of Noah and [the tribes of] Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves. ([9] At-Tawbah : 70)

1 Abu Adel

Разве не дошли до них [до лицемеров] вести [истории] о тех, которые были до них, – (о) народе (пророка) Нуха, (об) адитах (к которым был послан пророк Худ) и (о) самудянах (к которым был послан пророк Салих), (и о) народе (пророка) Ибрахима и жителях Мадьяна (к которым был послан пророк Шуайб) и (о) перевернутых (селениях) (к которым был послан пророк Лут)? Приходили к ним [к тем народам] их посланники с ясными знамениями [с откровением и доказательствами от Аллаха] (но они не уверовали в них). (И Аллах наказал их всех за то, что они отвергли посланных Аллахом и продолжали упорствовать в своих грехах.) И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!