Skip to main content

يَعْتَذِرُوْنَ اِلَيْكُمْ اِذَا رَجَعْتُمْ اِلَيْهِمْ ۗ قُلْ لَّا تَعْتَذِرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّاَنَا اللّٰهُ مِنْ اَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( التوبة: ٩٤ )

They will make excuses
يَعْتَذِرُونَ
Они оправдываются
to you
إِلَيْكُمْ
перед вами
when
إِذَا
когда
you (have) returned
رَجَعْتُمْ
вы вернулись
to them
إِلَيْهِمْۚ
к ним
Say
قُل
Скажи:
"(Do) not
لَّا
«Не
make excuse
تَعْتَذِرُوا۟
оправдывайтесь
never
لَن
Никогда не
we will believe
نُّؤْمِنَ
поверим мы
you
لَكُمْ
вам
Verily
قَدْ
Уже
Allah (has) informed us
نَبَّأَنَا
сообщил нам
Allah (has) informed us
ٱللَّهُ
Аллах
of
مِنْ
из
your news
أَخْبَارِكُمْۚ
ваших вестей
and Allah will see
وَسَيَرَى
и увидит
and Allah will see
ٱللَّهُ
Аллах
your deeds
عَمَلَكُمْ
ваше дело
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥ
и Его посланник
Then
ثُمَّ
Затем
you will be brought back
تُرَدُّونَ
будете вы возвращены
to
إِلَىٰ
к
(the) Knower
عَٰلِمِ
Знающему
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
сокровенное
and the seen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
и явное
then He will inform you
فَيُنَبِّئُكُم
и Он сообщит вам
of what
بِمَا
о том, что
you used (to)
كُنتُمْ
вы совершали (досл. были совершающими)
do
تَعْمَلُونَ
вы совершали (досл. были совершающими)

Ya`tadhirūna 'Ilaykum 'Idhā Raja`tum 'Ilayhim Qul Lā Ta`tadhirū Lan Nu'umina Lakum Qad Nabba'anā Allāhu Min 'Akhbārikum Wa Sayaraá Allāhu `Amalakum Wa Rasūluhu Thumma Turaddūna 'Ilaá `Ālimi Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna. (at-Tawbah 9:94)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда вы возвратитесь к ним, они станут оправдываться. Скажи: «Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам. Аллах уже сообщил нам вести о вас. Аллах и Его Посланник увидят ваши деяния. А потом вы будете возвращены к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали».

English Sahih:

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse – never will we believe you. Allah has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." ([9] At-Tawbah : 94)

1 Abu Adel

Они [оставшиеся отсиживаться] будут оправдываться перед вами (о, верующие), когда вы вернетесь к ним (с похода на Табук). Скажи (им) (о, Посланник): «Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам! Уже сообщил нам Аллах вести о вас. (Покаетесь вы в лицемерии или продолжите быть на нем) увидит Аллах ваше дело и Его посланник. (И) затем (в День Суда) вы будете возвращены к Знающему сокровенное и явное [к Аллаху], и Он сообщит вам то, что вы делали (и вы получите воздаяние за все ваши деяния)».