الَّذِيْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ ( الليل: ١٦ )
The one who
ٱلَّذِى
который
and turned away
وَتَوَلَّىٰ
и отвернулся.
Al-Ladhī Kadhdhaba Wa Tawallaá. (al-Layl 92:16)
Кулиев (Elmir Kuliev):
который считает истину ложью и отворачивается.
English Sahih:
Who had denied and turned away. ([92] Al-Layl : 16)
1 Abu Adel
который счел ложью (Истину, которую дал Аллах) и отвернулся (от Веры и повиновения Аллаху).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Те, которые держатся лжи и уклоняются.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
который счел ложью и отвернулся.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
который не признал [Посланника] и отвернулся [от него].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
который отрицал истину и отвернулся от знамений своего Господа,
6 V. Porokhova
Кто к Истине великой глух И воротит к ней спину.
7 Tafseer As-Saadi's
который считает истину ложью и отворачивается.
Он не признал истины и уклонился от выполнения повелений Аллаха, и поэтому он окажется в адском пекле.
- القرآن الكريم - الليل٩٢ :١٦
Al-Lail 92:16
al-layl-noch