And he is going to be satisfied. ([92] Al-Layl : 21)
1 Abu Adel
И конечно же он будет доволен (той наградой [Раем], которой его наделит Аллах).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он верно будет в благоволении Его.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И он будет доволен.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И будет он удовлетворен.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и он получит от своего Господа всё, что он желает, полной мерой. И он будет доволен.
6 V. Porokhova
Сполна познает Его щедрость.
7 Tafseer As-Saadi's
И он непременно будет удовлетворен.
Богобоязненный раб не остается должным людям за их добро и непременно благодарит их. Порой его благодарность бывает настолько велика, что люди остаются должными ему. Но даже в этом случае он всей душой устремляется только к Аллаху, оставаясь Его преданным рабом. Если же человек не отвечает добром на добро и не благодарит людей, то ему следует опомниться для того, чтобы успеть отблагодарить своих добродетелей и сделать это искренне ради Аллаха. Описанные в этом аяте качества в полной мере относятся к Абу Бакру. Существует мнение, что это откровение было ниспослано по его поводу. Абу Бакр не оставался в долгу ни перед кем, и даже перед посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он не смог отблагодарить его за одно-единственное благодеяние. Этим благодеянием было наставление на прямой путь и предложение принять мусульманскую веру. Каждый человек в долгу за это перед Аллахом и Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует. За эту великую милость невозможно ни отблагодарить, ни ответить равноценным благодеянием. Это также относится ко всем, кто помогает другим встать на путь истины. Богобоязненный человек должен сполна отвечать добром на добро и делать это искренне ради Всевышнего Аллаха. И он непременно будет удовлетворен той наградой и теми благами, которыми его одарит Аллах.
القرآن الكريم - الليل٩٢ :٢١ Al-Lail 92:21 al-layl-noch