فَاِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًاۙ ( الشرح: ٥ )
So indeed
فَإِنَّ
И, поистине,
the hardship
ٱلْعُسْرِ
трудностью –
(is) ease
يُسْرًا
лёгкость!
Fa'inna Ma`a Al-`Usri Yusrāan. (aš-Šarḥ 94:5)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение.
English Sahih:
For indeed, with hardship [will be] ease [i.e., relief]. ([94] Ash-Sharh : 5)
1 Abu Adel
Ведь, поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение], –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, и при тяготе бывает льгота;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь, поистине, с тягостью легкость, -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ведь, воистину, за тягостью - облегчение;
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Это - часть Наших милостей к тебе. Будь уверен в милости Аллаха Всевышнего. Ведь за тягостью следует большое облегчение, сочетающееся с ним!
6 V. Porokhova
Ведь, истинно, За каждой тягостью наступит облегченье.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение.
- القرآن الكريم - الشرح٩٤ :٥
Asy-Syarh 94:5
ash-sharkh-raskrytie