Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( يونس: ٧٣ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
E ata e përgënjeshtruan atë
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
so We saved him
dhe Ne e shpëtuam atë
waman
وَمَن
and (those) who
dhe ata të cilët
maʿahu
مَّعَهُۥ
(were) with him
(ishin) me të
فِى
in
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
anije
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
dhe Ne i bëmë ata
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
pasardhës
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
and We drowned
dhe i përmbytëm
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
ajetet tona.
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
Pa shiko
kayfa
كَيْفَ
how
si
kāna
كَانَ
was
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
përfundimi
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned
i të paralajmëruarve.

Fakazzaboohu fanajjainaahu wa mamm'ahoo fil fulki wa ja'alnaahum khalaaa'ifa wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi aayaatinaa fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen (al-Yūnus 10:73)

English Sahih:

And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned. (Yunus [10] : 73)

Sherif Ahmeti:

e ata (populli i tij) e konsideruan atë rrenacak e Ne e shpëtuam atë dhe ata që ishin bashkë në anije, dhe i bëmë që ata të jenë pasardhës (zëvendësues), kurse ata që përgënjeshtruan ajetet tona i përmbytëm. Shih pra, si ishte fundi i gënjeshtarëve (Yunus [10] : 73)

1 Feti Mehdiu

Dhe ata e quajtën rrenacak, por ne atë e shpëtuam në anije dhe ata që ishin me te i bëmë mëkëmbës, kurse ata të cilët përgënjeshtruan argumentet tona, i përmbytëm, andaj shiko si kanë përfunduar ata që nuk i kanë përfillur vërejtjet