فَالْيَوْمَ نُنَجِّيْكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوْنَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةً ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوْنَ ( يونس: ٩٢ )
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
Pra, sot
nunajjīka
نُنَجِّيكَ
We will save you
Ne do ta shpëtojmë ty
bibadanika
بِبَدَنِكَ
in your body
trupin tënd
litakūna
لِتَكُونَ
that you may be
që të jesh
liman
لِمَنْ
for (those) who
për ata
khalfaka
خَلْفَكَ
succeed you
pas teje
āyatan
ءَايَةًۚ
a sign
një argument
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
e vërtet
kathīran
كَثِيرًا
many
shumë
mina
مِّنَ
among
prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
njerëzve
ʿan
عَنْ
of
ndaj
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
argumenteve Tona
laghāfilūna
لَغَٰفِلُونَ
(are) surely heedless"
(janë) shpërfillës.
Falyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka Aayah; wa inna kaseeram minan naasi 'an aayaatinaa laghaafiloon (al-Yūnus 10:92)
English Sahih:
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless. (Yunus [10] : 92)
Sherif Ahmeti:
Sot po të shpëtojmë ty (po të nxjerrim prej detit) me trupn tënd (të vdekur), që të shërbesh si argument për ata që vijnë pas teje. Vërtet, ekziston një shumicë njerëzis që nuk hulumtojnë argumentet Tona (Yunus [10] : 92)