Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُ  ( هود: ١٠٧ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(Will be) abiding
Të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَا
therein
në të
مَا
as long as remain
aq sa
dāmati
دَامَتِ
as long as remain
të ekzistojnë
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
qiejt
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
dhe toka
illā
إِلَّا
except
përveç
مَا
what your Lord wills
atë që
shāa
شَآءَ
what your Lord wills
dëshiron
rabbuka
رَبُّكَۚ
what your Lord wills
Zoti yt
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Zoti yt
faʿʿālun
فَعَّالٌ
(is) All-Accomplisher
(është) Veprues
limā
لِّمَا
of what
i asaj çfarë
yurīdu
يُرِيدُ
He intends
dëshiron.

Khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; inna Rabbaka fa' 'aalul limaa yureed (Hūd 11:107)

English Sahih:

[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends. (Hud [11] : 107)

Sherif Ahmeti:

Aty janë përgjithmonë, sa të jenë qiejt dhe toka, përveç atë çka do Zoti yt, vërtet Zoti yt punon çka dëshiron (Hud [11] : 107)

1 Feti Mehdiu

Aty do të mbesin përgjithmonë, sa të jenë qiejt dhe toka, përveç se çka do Zoti yt. Zoti yt, njëmend, punon çka dëshiron