Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُ  ( هود: ١٠٧ )

(Will be) abiding
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
therein
فِيهَا
darin
as long as remain
مَا
solange
as long as remain
دَامَتِ
währen
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
die Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
und die Erde,
except
إِلَّا
außer
what your Lord wills
مَا
was
what your Lord wills
شَآءَ
möchte
what your Lord wills
رَبُّكَۚ
dein Herr.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
(is) All-Accomplisher
فَعَّالٌ
(ist) ein Machender,
of what
لِّمَا
was
He intends
يُرِيدُ
er möchte.

Khālidīna Fīhā Mā Dāmti As-Samāwātu Wa Al-'Arđu 'Illā Mā Shā'a Rabbuka 'Inna Rabbaka Fa``ālun Limā Yurīdu. (Hūd 11:107)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

ewig darin zu bleiben, solange die Himmel und die Erde währen, außer was dein Herr will. Dein Herr tut immer, was Er will. ([11] Hud : 107)

English Sahih:

[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends. ([11] Hud : 107)

1 Amir Zaidan

Darin bleiben sie ewig, wie die Himmel und die Erde (des Jenseits) bleiben - außer was dein HERR will. Gewiß, dein HERR macht, was ER will.