Skip to main content
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَا
darin
مَا
solange
دَامَتِ
währen
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
die Himmel
وَٱلْأَرْضُ
und die Erde,
إِلَّا
außer
مَا
was
شَآءَ
möchte
رَبُّكَۚ
dein Herr.
إِنَّ
Wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
فَعَّالٌ
(ist) ein Machender,
لِّمَا
was
يُرِيدُ
er möchte.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

ewig darin zu bleiben, solange die Himmel und die Erde währen, außer was dein Herr will. Dein Herr tut immer, was Er will.

1 Amir Zaidan

Darin bleiben sie ewig, wie die Himmel und die Erde (des Jenseits) bleiben - außer was dein HERR will. Gewiß, dein HERR macht, was ER will.

2 Adel Theodor Khoury

Und sie werden darin ewig weilen, solange die Himmel und die Erde währen, außer was dein Herr will. Dein Herr tut ja, was Er will.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Darin werden sie auf ewig bleiben, solange die Himmel und die Erde dauern, es sei denn, dein Herr will es anders. Wahrlich, dein Herr tut, was Er will.