Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ شَقُوْا فَفِى النَّارِ لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّشَهِيْقٌۙ   ( هود: ١٠٦ )

As for
فَأَمَّا
Dann hinsichtlich
those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
were wretched
شَقُوا۟
unglücklich sind,
then (they will be) in
فَفِى
dann (sind) sie
the Fire
ٱلنَّارِ
im Feuer.
For them
لَهُمْ
Für sie
therein
فِيهَا
(gibt es) in ihr
(is) sighing
زَفِيرٌ
seufzen
and wailing
وَشَهِيقٌ
und schluchzen.

Fa'ammā Al-Ladhīna Shaqū Fafī An-Nāri Lahum Fīhā Zafīrun Wa Shahīqun. (Hūd 11:106)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was nun diejenigen angeht, die unglücklich sind, so werden sie dann im (Höllen)feuer sein; darin werden sie seufzen und schluchzen, ([11] Hud : 106)

English Sahih:

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling. ([11] Hud : 106)

1 Amir Zaidan

Also hinsichtlich derjenigen, die voller Kummer sind, diese sind im Feuer, darin stöhnen sie und atmen schwer wieder ein.