Skip to main content
fa-ammā
فَأَمَّا
As for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
shaqū
شَقُوا۟
were wretched
fafī
فَفِى
then (they will be) in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire.
lahum
لَهُمْ
For them
fīhā
فِيهَا
therein
zafīrun
زَفِيرٌ
(is) sighing,
washahīqun
وَشَهِيقٌ
and wailing.

Fa ammal lazeena shaqoo fafin Naari lahum feehaa zafeerunw wa shaheeq

Sahih International:

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.

1 A. J. Arberry

As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,

2 Abdul Haleem

The wretched ones will be in the Fire, sighing and groaning,

3 Abdul Majid Daryabadi

As for those who shall be wretched. they shall be in the Fire, wherein for them shall be panting and roaring.

4 Abdullah Yusuf Ali

Those who are wretched shall be in the Fire; There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs;

5 Abul Ala Maududi

As for the wretched, they shall be in the Fire, and in it they shall sigh and groan.

6 Ahmed Ali

And those who are doomed, will be in Hell: For them will be sighing and sobbing,

7 Ahmed Raza Khan

So those who are ill-fated, are in the fire – they will bray like donkeys in it.

8 Ali Quli Qarai

As for the wretched, they shall be in the Fire: their lot therein will be groaning and wailing.

9 Ali Ünal

As for those who will be wretched (on that Day, on account of the deeds they have earned), they will be in the Fire, wherein moaning and wailing will be their lot,

10 Amatul Rahman Omar

As for the wretched, they shall be in the Fire, where they shall moan and cry,

11 English Literal

So but those who were miserable/unhappy, so (they are) in the fire , for them in it (is) deep exhalation and loud inhalation .

12 Faridul Haque

So those who are ill-fated, are in the fire - they will bray like donkeys in it.

13 Hamid S. Aziz

The Day when it comes, no soul shall speak save by His permission, and some shall be wretched and some glad.

14 Hilali & Khan

As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.

15 Maulana Mohammad Ali

On the day when it comes, no soul will speak except by His permission; so (some) of them will be unhappy and (others) happy.

16 Mohammad Habib Shakir

So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it:

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,

18 Muhammad Sarwar

The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning

19 Qaribullah & Darwish

The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

As for those who are wretched, they will be in the Fire, in it they will experience Zafir and Shahiq.

21 Wahiduddin Khan

The wretched ones will be in the Fire sighing and groaning,

22 Talal Itani

As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have therein sighing and wailing.

23 Tafsir jalalayn

As for those who are damned, according to God's [prior] knowledge, they will be in the Fire; their lot therein will be wailing, which is a loud sound, and sighing, which is a faint sound;

24 Tafseer Ibn Kathir

The Condition of the Wretched People and their Destination

Allah, the Exalted, says,

فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ

As for those who are wretched, they will be in the Fire,

Then Allah explains the situation of the wretched people and the happy people.

He says,

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ



in it they will experience Zafir and Shahiq.

Ibn Abbas said,

"Az-Zafir is a sound in the throat and Ash-Shahiq is a sound in the chest. This means that their exhaling will be Zafir and their inhaling will Shahiq."

This will be due to the torment that they will be experiencing. We seek refuge with Allah from such evil