Skip to main content

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ اِلَّا بِاِذْنِهٖۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَّسَعِيْدٌ  ( هود: ١٠٥ )

(The) Day
يَوْمَ
(An dem) Tag
(it) comes
يَأْتِ
er eintrifft,
not
لَا
nicht
will speak
تَكَلَّمُ
wird sprechen
a soul
نَفْسٌ
eine Seele,
except
إِلَّا
außer
by His leave
بِإِذْنِهِۦۚ
mit seiner Erlaubnis.
Then among them
فَمِنْهُمْ
Dann von ihnen
(will be the) wretched
شَقِىٌّ
(gibt es) unglückliche
and (the) glad
وَسَعِيدٌ
und glückselige.

Yawma Ya'ti Lā Takallamu Nafsun 'Illā Bi'idhnihi Faminhum Shaqīyun Wa Sa`īdun. (Hūd 11:105)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

An dem Tag, da er eintrifft, wird keine Seele sprechen, außer mit Seiner Erlaubnis. Dann werden einige von ihnen unglücklich und andere glückselig sein. ([11] Hud : 105)

English Sahih:

The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous. ([11] Hud : 105)

1 Amir Zaidan

Am Tag, wenn er eintrifft, wird keine Seele außer mit Seiner Zustimmung sprechen. Manche von ihnen sind dann voller Kummer und manche freudig.