Skip to main content

وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۚاِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ  ( هود: ٣٧ )

wa-iṣ'naʿi
وَٱصْنَعِ
And construct
Dhe ndërtoje
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ship
anijen
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَا
under Our Eyes
nën vëzhgimin Tonë
wawaḥyinā
وَوَحْيِنَا
and Our inspiration
dhe shpalljen Tonë
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tukhāṭib'nī
تُخَٰطِبْنِى
address Me
më flit Mua
فِى
concerning
për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟ۚ
wronged;
bënë zullum
innahum
إِنَّهُم
indeed they (are)
vërtet ata (janë)
mugh'raqūna
مُّغْرَقُونَ
the ones (to be) drowned"
të përmbytur.

Wasna'il fulka bi-a'yuninaa wa wahyinaa wa laa tukhaa tibnee fil lazeena zalamoo; innahum mughraqoon (Hūd 11:37)

English Sahih:

And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned." (Hud [11] : 37)

Sherif Ahmeti:

E, mbaroje anijen nën mbikëqyrjen tonë dhe me mësimin tonë, e mos m’u drejto Mua për ata që bënë zullum, ata gjithqysh janë të përmbytur (Hud [11] : 37)

1 Feti Mehdiu

Dhe bëre anijen nën mbikqyrjen tonë dhe me frymëzimin tonë, dhe mos fol më për ata që bëjnë mizori – ata gjithqysh do të përmbyten!”