Skip to main content

وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۚاِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ  ( هود: ٣٧ )

wa-iṣ'naʿi
وَٱصْنَعِ
And construct
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ship
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَا
under Our Eyes
wawaḥyinā
وَوَحْيِنَا
and Our inspiration
walā
وَلَا
and (do) not
tukhāṭib'nī
تُخَٰطِبْنِى
address Me
فِى
concerning
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟ۚ
wronged;
innahum
إِنَّهُم
indeed they (are)
mugh'raqūna
مُّغْرَقُونَ
the ones (to be) drowned"

Wasna'il fulka bi-a'yuninaa wa wahyinaa wa laa tukhaa tibnee fil lazeena zalamoo; innahum mughraqoon (Hūd 11:37)

Sahih International:

And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned." (Hud [11] : 37)

1 Mufti Taqi Usmani

And make an ark under Our eyes and according to Our revelation; and do not speak to Me about those who have crossed the limits, as they are destined to be drowned.”