Skip to main content

قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ  ( هود: ٤٣ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
saāwī
سَـَٔاوِىٓ
"I will betake myself
"Do të ngjitem
ilā
إِلَىٰ
to
jabalin
جَبَلٍ
a mountain
një kodër
yaʿṣimunī
يَعْصِمُنِى
(that) will save me
do t'më mbrojë mua
mina
مِنَ
from
nga
l-māi
ٱلْمَآءِۚ
the water"
uji".
qāla
قَالَ
He said
Ai (i) tha
لَا
"(There is) no
"Nuk (ka)
ʿāṣima
عَاصِمَ
protector
të mbrojtur
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
sot
min
مِنْ
from
nga
amri
أَمْرِ
the Command of Allah
dënimi
l-lahi
ٱللَّهِ
the Command of Allah
i Allahut
illā
إِلَّا
except
përveç
man
مَن
(on) whom
atij që
raḥima
رَّحِمَۚ
He has mercy"
Ai e mëshiroi".
waḥāla
وَحَالَ
And came
Dhe (i) ndau
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(in) between them
mes tyre
l-mawju
ٱلْمَوْجُ
the waves
dallga
fakāna
فَكَانَ
so he was
dhe ai ishte
mina
مِنَ
among
nga
l-mugh'raqīna
ٱلْمُغْرَقِينَ
the drowned
të përmbyturit.

Qaala sa aaweee ilaa jabaliny ya'simunee minal maaa'; qaala laa 'aasimal yawma min amril laahi illaa mar rahim; wa haala bainahumal mawju fakaana minal mughraqeen (Hūd 11:43)

English Sahih:

[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allah, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned. (Hud [11] : 43)

Sherif Ahmeti:

Ai (djali) tha: “Unë do të ngjitëm në një kodër që do të më mbrojë nga uji (vërshimi)!” Tha: nuk ka sot mbrojtës prej dënimit të All-llahut, pos atë që Ai e ka mëshiruar!” Vala hyri mes tyre të dyve, e ai (djali u mbyt në ujë) (Hud [11] : 43)

1 Feti Mehdiu

“Do të shmangem te një mal që do të më shpëtojë nga uji, - iu përgjigj ai. “Sot – i tha – askush nuk do të kursehet nga dënimi i All-llahut, përveç atij të cilin Ai e mëshiron. Dhe vala i ndau ata dy dhe ai u mbyt