Skip to main content

قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ  ( هود: ٤٣ )

He said
قَالَ
সে বললো
"I will betake myself
سَـَٔاوِىٓ
"আমি শীঘ্রই আশ্রয় নিবো
to
إِلَىٰ
দিকে
a mountain
جَبَلٍ
এমন এক পাহাড়ের
(that) will save me
يَعْصِمُنِى
যা আমাকে রক্ষা করবে
from
مِنَ
থেকে
the water"
ٱلْمَآءِۚ
প্লাবন"
He said
قَالَ
(নূহ) বললো
"(There is) no
لَا
"নেই
protector
عَاصِمَ
কোন রক্ষাকারী
today
ٱلْيَوْمَ
আজ
from
مِنْ
থেকে
the Command of Allah
أَمْرِ
নির্দেশ
the Command of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
except
إِلَّا
এ ছাড়া
(on) whom
مَن
যাকে
He has mercy"
رَّحِمَۚ
তিনি দয়া করবেন"
And came
وَحَالَ
এ সময়ে আড়াল হয়ে দাড়ালো
(in) between them
بَيْنَهُمَا
তাদে্র দু'জনের মাঝে
the waves
ٱلْمَوْجُ
ঢেউ
so he was
فَكَانَ
অতঃপর সে হলো
among
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the drowned
ٱلْمُغْرَقِينَ
নিমজ্জিতদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে (অর্থাৎ নূহের পুত্র) বলল, ‘আমি এক্ষুণি পাহাড়ে আশ্রয় নেব যা আমাকে পানি থেকে রক্ষা করবে।’ নূহ বলল, ‘আজ আল্লাহর হুকুম থেকে কোন কিছুই রক্ষা করতে পারবে না, অবশ্য আল্লাহ যার প্রতি দয়া করবেন সে রক্ষা পাবে।’ অতঃপর ঢেউ তাদের দু’জনার মাঝে আড়াল করল আর সে ডুবে যাওয়া লোকেদের মধ্যে শামিল হয়ে গেল।

English Sahih:

[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allah, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘আমি এমন কোন পাহাড়ে আশ্রয় গ্রহণ করব, যা আমাকে পানি হতে রক্ষা করবে।’[১] সে বলল, ‘আজ আল্লাহর শাস্তি হতে কেউই রক্ষাকারী নেই। তবে তিনি যার প্রতি দয়া করবেন, সে (রক্ষা পাবে)।’ ইতিমধ্যে তাদের উভয়ের মাঝে একটি তরঙ্গ অন্তরাল হয়ে পড়ল। অতঃপর সে ডুবে যাওয়া লোকেদের অন্তর্ভুক্ত হল।[২]

[১] তার ধারণা ছিল যে, কোন উঁচু পর্বতের চূড়ায় চড়ে আমি পরিত্রাণ পেয়ে যাব, সেখানে পানি কিভাবে পৌঁছবে?

[২] পিতা-পুত্রের মাঝে এই সব কথোপকথন চলছিল, এমন সময় এক উত্তাল তরঙ্গ এসে তাকে ডুবিয়ে দিল।