Skip to main content

اِنْ نَّقُوْلُ اِلَّا اعْتَرٰىكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُوْۤءٍ ۗقَالَ اِنِّيْٓ اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُوْٓا اَنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( هود: ٥٤ )

in
إِن
Not
Nuk
naqūlu
نَّقُولُ
we say
ne themi
illā
إِلَّا
except (that)
përveç
iʿ'tarāka
ٱعْتَرَىٰكَ
have seized you
të kanë goditur ty
baʿḍu
بَعْضُ
some
disa
ālihatinā
ءَالِهَتِنَا
(of) our gods
zotat tanë
bisūin
بِسُوٓءٍۗ
with evil"
me të keqe.
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
"Vërtet unë
ush'hidu
أُشْهِدُ
[I] call Allah to witness
marr për dëshmitar
l-laha
ٱللَّهَ
[I] call Allah to witness
Allahun
wa-ish'hadū
وَٱشْهَدُوٓا۟
and (you) bear witness
dhe dëshmoni
annī
أَنِّى
that I am
se vërtet unë
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
(jam) i distancuar
mimmā
مِّمَّا
of what
nga ajo çfarë
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate
ju shoqëroni (gjatë adhurimit)".

In naqoolu illa' taraaka ba'du aalihatinaa bisooo'; qaala inneee ushhidul laaha wash hadooo annee bareee'um mimmaa tushrikoon (Hūd 11:54)

English Sahih:

We only say that some of our gods have possessed you with evil [i.e., insanity]." He said, "Indeed, I call Allah to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allah (Hud [11] : 54)

Sherif Ahmeti:

Ne nuk themi tjetër vetëm se dikush prej zotave tanë të ka goditur me çmendje! Ai tha: “Unë dëshmitar e kam All-llahun, e ju dëshmoni se unë jam larg nga ajo çka ju i shoqëroni (Hud [11] : 54)

1 Feti Mehdiu

Ne të themi se ty të ka goditur me të keqe ndonjë zot i ynë. Unë – tha ai – kam dëshmitar All-llahun, por edhe ju dëshmoni se unë jamë larg asaj që ia bëni ju shok