Skip to main content

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا ۗوَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ ۖوَمَآ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ   ( هود: ٩١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
"O Shuaib!
"O Shuajb
مَا
Not
nuk
nafqahu
نَفْقَهُ
we understand
kuptojmë
kathīran
كَثِيرًا
much
shumicën
mimmā
مِّمَّا
of what
e asaj çfarë
taqūlu
تَقُولُ
you say
ti thua
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
dhe ne vërtet
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely [we] see you
të shohim ty
fīnā
فِينَا
among us
në mesin tonë
ḍaʿīfan
ضَعِيفًاۖ
weak
të dobët
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
e sikur të mos (ishte)
rahṭuka
رَهْطُكَ
for your family
rrethi yt
larajamnāka
لَرَجَمْنَٰكَۖ
surely we would have stoned you
sigurisht do të të gurëzonim ty
wamā
وَمَآ
and you are not
dhe nuk
anta
أَنتَ
and you are not
ti (je)
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against us
për ne
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
mighty"
i çmuar".

Qaaloo yaa Shu'aibu maa nafqahu kaseeram mimmaa taqoolu wa innaa lanaraaka feenaa da'eefanw wa law laa rahtuka larajamnaaka wa maaa anta 'alainaa bi'azeez (Hūd 11:91)

English Sahih:

They said, "O Shuaib, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected." (Hud [11] : 91)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: O Shuajb, ne nuk po e kuptojmë shumicën nga ajo që thua dhe ne të konsiderojmë ty të dobët në mesin tonë, dhe sikur të mos ishte ai grupi yt, ne do të gurëzonin ty, ngase ti nuk je i çmuar ndër ne” (Hud [11] : 91)

1 Feti Mehdiu

Ata i thanë, “O Shuajb, shumë sende çka thua ti neve nuk na i merr mendja dhe ne e shohim se ti je njëmend i dobët në mesin tonë; sikur të mos ishte familja jote ne do të kishim mbytur me gurë, ti nuk ke kurrfar force për ne”