Skip to main content

حَتّٰٓى اِذَا اسْتَا۟يْـَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوْا جَاۤءَهُمْ نَصْرُنَاۙ فَنُجِّيَ مَنْ نَّشَاۤءُ ۗوَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ  ( يوسف: ١١٠ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
Deri
idhā
إِذَا
when
kur
is'tayasa
ٱسْتَيْـَٔسَ
gave up hope
e humbën shpresën
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
të dërguarit
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and thought
dhe u bindën
annahum
أَنَّهُمْ
that they
se vërtet ata
qad
قَدْ
certainly
tashmë
kudhibū
كُذِبُوا۟
were denied
u përgënjeshtruan
jāahum
جَآءَهُمْ
then came to them
(u) erdhi atyre
naṣrunā
نَصْرُنَا
Our help
ndihma Jonë
fanujjiya
فَنُجِّىَ
and was saved
e u shpëtua
man
مَن
whom
ai që
nashāu
نَّشَآءُۖ
We willed
Ne dëshiruam
walā
وَلَا
And not
dhe nuk
yuraddu
يُرَدُّ
(can) be repelled
zmbrapset
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
dënimi Ynë
ʿani
عَنِ
from
nga
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
populli
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals
kriminel.

Hattaaa izas tai'asar Rusulu wa zannooo annahum qad kuziboo jaaa'ahum nas runaa fanujjiya man nashaaa'u wa laa yuraddu baasunna 'anil qawmil mujrimeen (Yūsuf 12:110)

English Sahih:

[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals. (Yusuf [12] : 110)

Sherif Ahmeti:

(nuk dërguam tjetër vetëm burra e ndihma u vonua) Derisa të dërguarit gati e humbnin shpresën (se do t’i besojë populli), dhe menduan se u përgënjeshtruan (pse ende nuk i kapi dëninmi), e atëherë u erdhi atyre (tëdërguarve) ndihma Jonë. Ne i shpëtuan atë që dashtëm. E dënimi Ynë kundër popullit idhujtarë nuk zbrapset (Yusuf [12] : 110)

1 Feti Mehdiu

Derisa kur profetët gati e humbënin shpresën dhe mendonin se do t’i shpallnin rrenacakë, u arrinte ndihma jonë dhe shpëtonim kë donim, dhe dënimi ynë nuk zmbrapset nga populli mëkatar