Skip to main content

اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ  ( يوسف: ١٢ )

arsil'hu
أَرْسِلْهُ
Send him
Dërgoje atë
maʿanā
مَعَنَا
with us
me ne
ghadan
غَدًا
tomorrow
nesër
yartaʿ
يَرْتَعْ
(to) enjoy
të hajë (me bollëk)
wayalʿab
وَيَلْعَبْ
and play
dhe të luajë
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, we
e ne vërtet
lahu
لَهُۥ
for him"
për të
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians"
(jemi) ruajtës.

Arilhu ma'anaa ghadany yarta'wa yal'ab wa innaa lahoo lahaafizoon (Yūsuf 12:12)

English Sahih:

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians." (Yusuf [12] : 12)

Sherif Ahmeti:

Dërgoje nesër atë me ne, le të hajë pemë dhe le të luajë me siguri do ta ruajmë atë (Yusuf [12] : 12)

1 Feti Mehdiu

Dërgoje nesër le të vijë me ne të zbavitet e të luaj, ne me siguri do ta ruajmë”