Skip to main content

وَجَاۤءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ ۗقَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ ۗوَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( يوسف: ١٩ )

wajāat
وَجَآءَتْ
And there came
Dhe erdhi
sayyāratun
سَيَّارَةٌ
a caravan
një karvan
fa-arsalū
فَأَرْسَلُوا۟
and they sent
dhe dërguan
wāridahum
وَارِدَهُمْ
their water drawer
ujëbartësin e tyre
fa-adlā
فَأَدْلَىٰ
then he let down
e ai e lëshoi
dalwahu
دَلْوَهُۥۖ
his bucket
kovën e tij
qāla
قَالَ
He said
tha
yābush'rā
يَٰبُشْرَىٰ
"O good news!
"O përgëzim
hādhā
هَٰذَا
This
ky (qenka)
ghulāmun
غُلَٰمٌۚ
(is) a boy"
një djalosh!"
wa-asarrūhu
وَأَسَرُّوهُ
And they hid him
Dhe ata e fshehën atë
biḍāʿatan
بِضَٰعَةًۚ
(as) a merchandise
si një mall
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All- Knower
i Gjithëdijshëm
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
ata punojnë.

Wa jaaa'at saiyaaratun fa-arsaloo waaridahum fa adlaa dalwah; qaala yaa bushraa haaza ghulaam; wa asarroohu bi-daa'ah; wallaahu 'aleemum bimaa ya'maloon (Yūsuf 12:19)

English Sahih:

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was Knowing of what they did. (Yusuf [12] : 19)

Sherif Ahmeti:

Dhe atypari kaloi një gru udhëtarësh, e e dërguan ujëbartësin (për ujë), e ai e lëshoi kofën e vet (në bunar) dhe tha: “Myzhde! Qe një djalosh!” Ata e fshehën atë si mall tregtie. Po All-llahu e dinte shumë mirë seç’vepronin ata (Yusuf [12] : 19)

1 Feti Mehdiu

Dhe erdh një karavan, dhe e dërguan ujëbartësin e tyre dhe e lëshoi kovën e vet. “Sihariq”, bërtiti ai, “ky është një djalosh!” dhe ata e fshehën në rrobat e tyre, por All-llahu e dinte mirë se çka bënin