Skip to main content
وَجَآءَتْ
Kamen
سَيَّارَةٌ
Reisende,
فَأَرْسَلُوا۟
so sandten sie
وَارِدَهُمْ
ihren Wasserschöpfer,
فَأَدْلَىٰ
da ließ er hinunter
دَلْوَهُۥۖ
seinen Eimer.
قَالَ
Er sagte;
يَٰبُشْرَىٰ
"O frohe Botschaft!
هَٰذَا
Dies
غُلَٰمٌۚ
(ist) ein Junge."
وَأَسَرُّوهُ
Und sie verbargen ihn
بِضَٰعَةًۚ
(als) Ware.
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend,
بِمَا
über was
يَعْمَلُونَ
sie machen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Reisende kamen vorbei. Sie sandten ihren Wasserschöpfer, und er ließ seinen Eimer hinunter. Er sagte; "O frohe Botschaft! Da ist ein Junge." Sie verbargen ihn als Ware. Und Allah wußte wohl, was sie taten.

1 Amir Zaidan

Dann kamen Reisende vorbei, sie schickten ihren Mann zum Wasserholen, dann ließ er seinen Wassereimer herunter, er sagte; "Was für ein Glück! Dies ist ein Junge." Dann versteckten sie ihn als Handelsware. Und ALLAH ist allwissend über das, was sie tun.

2 Adel Theodor Khoury

Reisende kamen vorbei. Sie schickten ihren Wasserschöpfer, und er ließ seinen Eimer hinunter. Er sagte; «O gute Nachricht! Da ist ein Junge.» Sie versteckten ihn als Ware. Und Gott wußte wohl, was sie taten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und dann kam eine Karawane, und sie schickte ihren Wasserschöpfer voraus. Er ließ seinen Eimer herab; und er sagte; "O Glücksbotschaft! Hier ist ein Jüngling!" Und sie verbargen ihn wie eine Ware, und Allah wußte wohl, was sie taten.