Skip to main content

وَجَاۤءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ ۗقَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ ۗوَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( يوسف: ١٩ )

And there came
وَجَآءَتْ
Kamen
a caravan
سَيَّارَةٌ
Reisende,
and they sent
فَأَرْسَلُوا۟
so sandten sie
their water drawer
وَارِدَهُمْ
ihren Wasserschöpfer,
then he let down
فَأَدْلَىٰ
da ließ er hinunter
his bucket
دَلْوَهُۥۖ
seinen Eimer.
He said
قَالَ
Er sagte;
"O good news!
يَٰبُشْرَىٰ
"O frohe Botschaft!
This
هَٰذَا
Dies
(is) a boy"
غُلَٰمٌۚ
(ist) ein Junge."
And they hid him
وَأَسَرُّوهُ
Und sie verbargen ihn
(as) a merchandise
بِضَٰعَةًۚ
(als) Ware.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All- Knower
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend,
of what
بِمَا
über was
they do
يَعْمَلُونَ
sie machen.

Wa Jā'at Sayyāratun Fa'arsalū Wa Aridahum Fa'adlaá Dalwahu Qāla Yā Bushraá Hādhā Ghulāmun Wa 'Asarrūhu Biđā`atan Wa Allāhu `Alīmun Bimā Ya`malūna. (Yūsuf 12:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Reisende kamen vorbei. Sie sandten ihren Wasserschöpfer, und er ließ seinen Eimer hinunter. Er sagte; "O frohe Botschaft! Da ist ein Junge." Sie verbargen ihn als Ware. Und Allah wußte wohl, was sie taten. ([12] Yusuf (Josef) : 19)

English Sahih:

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was Knowing of what they did. ([12] Yusuf : 19)

1 Amir Zaidan

Dann kamen Reisende vorbei, sie schickten ihren Mann zum Wasserholen, dann ließ er seinen Wassereimer herunter, er sagte; "Was für ein Glück! Dies ist ein Junge." Dann versteckten sie ihn als Handelsware. Und ALLAH ist allwissend über das, was sie tun.