Skip to main content

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهٖۙ وَهَمَّ بِهَا ۚ لَوْلَآ اَنْ رَّاٰى بُرْهَانَ رَبِّهٖۗ كَذٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوْۤءَ وَالْفَحْشَاۤءَۗ اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِيْنَ   ( يوسف: ٢٤ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Padyshim
hammat
هَمَّتْ
she did desire
ajo mësyu
bihi
بِهِۦۖ
him
drejt tij
wahamma
وَهَمَّ
and he would have desired
edhe ai (do të) mësynte
bihā
بِهَا
her
drejt saj
lawlā
لَوْلَآ
if not
sikur të mos
an
أَن
that
raā
رَّءَا
he saw
shihte
bur'hāna
بُرْهَٰنَ
the proof
provën
rabbihi
رَبِّهِۦۚ
(of) his Lord
e Zotit të tij.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
linaṣrifa
لِنَصْرِفَ
that We might avert
që Ne ta largojmë
ʿanhu
عَنْهُ
from him
prej tij
l-sūa
ٱلسُّوٓءَ
the evil
të keqen
wal-faḥshāa
وَٱلْفَحْشَآءَۚ
and the immorality
dhe të ndytën
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
vërtet ai (është)
min
مِنْ
(was) of
nga
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
robërit Tanë
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the sincere
të përzgjedhur.

Wa laqad hammat bihee wa hamma bihaa law laaa ar ra-aa burhaana rabbih;; kazaalika linasrifa 'anhu sooo'a walfa hshaaa'; innahoo min 'ibaadi nal mukhlaseen (Yūsuf 12:24)

English Sahih:

And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof [i.e., sign] of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants. (Yusuf [12] : 24)

Sherif Ahmeti:

Ajo mësyni atë qëllimidht, e atij do t’i shkonte mendja ndaj saj, sikur të mos i prezentohej argumenti nga Zoti i tij. Ashtu (e bëmë të vendosur) që të larojmë nga ai të keqen dhe të ndytën. Vërtet, ai ishte nga robët tanë të zgjedhur (Yusuf [12] : 24)

1 Feti Mehdiu

Ajo e pat dëshiruar atë, edhe ai atë sikur të mos e kishte parë argumentin e Zotit të vet. Ashtu u bë që nga ai të largojmë të keqen dhe amoralitetin, sepse ai me të vërtetë është nga robërit tanë të sinqertë