Skip to main content

قَالَ لَا يَأْتِيْكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقٰنِهٖٓ اِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيْلِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّأْتِيَكُمَا ۗذٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِيْ رَبِّيْۗ اِنِّيْ تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَۙ   ( يوسف: ٣٧ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
لَا
"Not
"Nuk
yatīkumā
يَأْتِيكُمَا
(will) come to both of you
ju vjen juve dyve
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
food
ushqim
tur'zaqānihi
تُرْزَقَانِهِۦٓ
you are provided with
ju dy ushqeheni me të
illā
إِلَّا
but
përveçse
nabbatukumā
نَبَّأْتُكُمَا
I will inform both of you
unë ju njoftoj juve dyve
bitawīlihi
بِتَأْوِيلِهِۦ
of its interpretation
për shpjegimin e saj
qabla
قَبْلَ
before
para
an
أَن
[that]
se
yatiyakumā
يَأْتِيَكُمَاۚ
[it] comes to both of you
t'ju vijë juve dyve.
dhālikumā
ذَٰلِكُمَا
That
Ajo (është)
mimmā
مِمَّا
(is) of what
prej asaj çfarë
ʿallamanī
عَلَّمَنِى
has taught me
më mësoi mua
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
Zoti im.
innī
إِنِّى
Indeed I
Vërtet unë
taraktu
تَرَكْتُ
[I] abandon
braktisa
millata
مِلَّةَ
(the) religion
fenë
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
e një populli
لَّا
not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
ata besojnë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
në Allahun
wahum
وَهُم
and they
dhe ata
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
në jetën e fundit
hum
هُمْ
[they]
ata (janë)
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
mohues".

Qaala laa yaateekumaa ta'aamun turzaqaaniheee illaa nabbaatukumaa bitaaweelihee qabla any yaatiyakumaa; zaali kumaa mimmaa 'allamanee rabbee; innee taraktu millata qawmil laa yu'minoona billaahi wahum bil aakhirati hum kaafiroon (Yūsuf 12:37)

English Sahih:

He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers. (Yusuf [12] : 37)

Sherif Ahmeti:

Tha: “nuk ju vjen juve ndonjë ushqim me të cilin ushqeheni, e që unë të mos e dijë, t’ju përshkruaj atë para se t’ju vijë. Kjo është nga ajo çka më mësoi Zoti im (nuk është fall e as prognozë). Unë kam braktisur fenë e një populli që nuk e beson All-llahun as botën tjetër, e ata ishin jobesimtarë” (Yusuf [12] : 37)

1 Feti Mehdiu

“Asnjë shujtë e ushqimit nuk do t’u sillet e unë të mos di t’ju them, më parë, se çka do të merrni, u tha Jusufi. Kjo është vetëm një pjesë nga ajo që ma ka mësuar Zoti im, unë e kam lëshuar rrugën e një populli, i cili nuk i beson All-llahut, ata edhe botën tjetër e mohojnë