Skip to main content

ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَّأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تُحْصِنُوْنَ  ( يوسف: ٤٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
yatī
يَأْتِى
will come
(do të) vijnë
min
مِنۢ
after
prej
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
that
asaj
sabʿun
سَبْعٌ
seven
shtatë (vjet)
shidādun
شِدَادٌ
hard (years)
të vështira
yakul'na
يَأْكُلْنَ
(which will) consume
ato (do të) hanë
مَا
what
atë çfarë
qaddamtum
قَدَّمْتُمْ
you advanced
ju përgatitët
lahunna
لَهُنَّ
for them
për to
illā
إِلَّا
except
përveç
qalīlan
قَلِيلًا
a little
një pakice
mimmā
مِّمَّا
of what
prej asaj çfarë
tuḥ'ṣinūna
تُحْصِنُونَ
you (will) store
ju (do të) rezervoni.

Summa yaatee mim ba'di zaalika sab'un shidaaduny yaa kulna maa qaddamtum lahunna illaa qaleelam mimma tuhsinoon (Yūsuf 12:48)

English Sahih:

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store. (Yusuf [12] : 48)

Sherif Ahmeti:

Pastaj, do të vijnë shtatë (vjet) të vështira (me skamje) që do të hanë atë që keni ruajtur për to, përveç një pakice nga ajo që do ta ruani (në depo për farë) (Yusuf [12] : 48)

1 Feti Mehdiu

Sepse pas asaj do të vijnë shtatë vjet të vështira që do ta hanë atë çka keni përgatitur për të, përveç asaj pakice që do ta ruani